Le chant des marais/ Moorsoldatenlied
Il existe beaucoup de versions de ce chant. Le site historique le plus intéressant est celui-là https://holocaustmusic.ort.org/fr/
Version allemande
Version française
| Wohin auch das Auge blicket Moor und Heide nur ringsum Vogelsang uns nicht erquicket Eichen stehen kahl und krumm Wir sind die Moorsoldaten Und ziehen mit dem Spaten Ins Moor Hier in dieser öden Heide Ist das Lager aufgebaut Wo wir fern von jeder Freude Hinter Stacheldraht verstaut Wir sind die Moorsoldaten Und ziehen mit dem Spaten Ins Moor Morgens ziehen die Kolonnen Durch das Moor zur Arbeit hin Graben bei dem Brand der Sonne Doch zur Heimat steht der Sinn Wir sind die Moorsoldaten Und ziehen mit dem Spaten Ins Moor Auf und nieder geh’n die Posten Keiner, keiner kann hindurch Flucht wird nur das Leben kosten Vierfach ist umzäunt die Burg Wir sind die Moorsoldaten Und ziehen mit dem Spaten Ins Moor Doch für uns gibt es kein Klagen Ewig kann nicht Winter sein ! Einmal werden froh wir sagen Heimat du bist wieder mein ! Dann zieh’n die Moorsoldaten Nicht mehr mit dem Spaten Ins Moor |
Loin vers l’infini s’étendent Des grands prés marécageux. Pas un seul oiseau ne chante Sur les arbres secs et creux. Ô, terre de détresse Où nous devons sans cesse Piocher (bis) Dans ce camp morne et sauvage Entouré de murs de fer Il nous semble vivre en cage Au milieu d’un grand désert Ô, terre de détresse Où nous devons sans cesse Piocher (bis) Bruit des pas et bruit des armes, Sentinelles jours et nuits, Et du sang, des cris, des larmes, La mort pour celui qui fuit. Ô, terre de détresse Où nous devons sans cesse Piocher (bis) Mais un jour dans notre vie, Le printemps refleurira. Liberté, liberté chérie Je dirai « tu es à moi ». Ô, terre d’allégresse Où nous pourrons sans cesse Aimer (bis) |